Переведенные книжки
Модератор: Ashata
- Pájaro Mecánico
- Сообщения: 2926
- Зарегистрирован: 13 мар 2006, 13:35
- Пол: женский
- Поблагодарили: 3 раза
- Контактная информация:
Переведенные книжки
Ибо народ недоволен!!! =)
Почему народ кормят суррогатом? Я имею в виду плохо переваренные отечественными переводчиками произведения зарубежных писателей... Почему люди, не умеющие понять и прочувствовать особенности стиля писатели или конкретного произведения, допускаются к переводу в промышленном масштабе?
Имхо делать художественный перевод прозы должны настоящие писатели, поэзии - настоящие поэты. Утопия?
Как Чуковский переводил Твена, Киплинга, Уайльда, Пастернак - Гете, Шиллера....
Нельзя ли, в крайнем случае, переводчику работать в паре с писателем? Или хотя бы журналистом? Да хоть с кем-нибудь, кто смыслит в написании худлитры?..(
Или опять все *из-за бабок*? Слишком круто издательству платить 2 гонорара за один перевод?...
Грустно и непонятно.
Почему народ кормят суррогатом? Я имею в виду плохо переваренные отечественными переводчиками произведения зарубежных писателей... Почему люди, не умеющие понять и прочувствовать особенности стиля писатели или конкретного произведения, допускаются к переводу в промышленном масштабе?
Имхо делать художественный перевод прозы должны настоящие писатели, поэзии - настоящие поэты. Утопия?
Как Чуковский переводил Твена, Киплинга, Уайльда, Пастернак - Гете, Шиллера....
Нельзя ли, в крайнем случае, переводчику работать в паре с писателем? Или хотя бы журналистом? Да хоть с кем-нибудь, кто смыслит в написании худлитры?..(
Или опять все *из-за бабок*? Слишком круто издательству платить 2 гонорара за один перевод?...
Грустно и непонятно.
Девушка с глазами цвета остывшей золы...
What I feel is the only truth for me.
Puedes ser solamente una persona para el mundo, pero para alguna persona tú eres el mundo. ©
I don't take drugs: I am drugs.©
What I feel is the only truth for me.
Puedes ser solamente una persona para el mundo, pero para alguna persona tú eres el mundo. ©
I don't take drugs: I am drugs.©
- Йовин
- Сообщения: 19035
- Зарегистрирован: 03 мар 2007, 22:11
- Благодарил (а): 144 раза
- Поблагодарили: 1201 раз
Re: Переведенные книжки
Книги всё равно будут покупать, так что на качество плюют.
Иван Факов любил поставить клизму
Тому, кто не имел приятную харизму©
Тому, кто не имел приятную харизму©
- Pájaro Mecánico
- Сообщения: 2926
- Зарегистрирован: 13 мар 2006, 13:35
- Пол: женский
- Поблагодарили: 3 раза
- Контактная информация:
Re: Переведенные книжки
Йовин
ога. жестокая реальность.
интересно, когда люди начнут делать свое дело не на отвяжись, а хорошо?...(
ога. жестокая реальность.
интересно, когда люди начнут делать свое дело не на отвяжись, а хорошо?...(
Девушка с глазами цвета остывшей золы...
What I feel is the only truth for me.
Puedes ser solamente una persona para el mundo, pero para alguna persona tú eres el mundo. ©
I don't take drugs: I am drugs.©
What I feel is the only truth for me.
Puedes ser solamente una persona para el mundo, pero para alguna persona tú eres el mundo. ©
I don't take drugs: I am drugs.©
- Йовин
- Сообщения: 19035
- Зарегистрирован: 03 мар 2007, 22:11
- Благодарил (а): 144 раза
- Поблагодарили: 1201 раз
Re: Переведенные книжки
~Minerva~, когда стимул появится.
Добавлено спустя 8 минут 39 секунд:
Как вариант - читать книги в оригинале.
Конечно, если он не на японском)
Добавлено спустя 8 минут 39 секунд:
Как вариант - читать книги в оригинале.
Конечно, если он не на японском)
Иван Факов любил поставить клизму
Тому, кто не имел приятную харизму©
Тому, кто не имел приятную харизму©
-
dreaddrearydead
- Сообщения: 2425
- Зарегистрирован: 21 фев 2007, 18:50
- Благодарил (а): 11 раз
- Поблагодарили: 38 раз
- Pájaro Mecánico
- Сообщения: 2926
- Зарегистрирован: 13 мар 2006, 13:35
- Пол: женский
- Поблагодарили: 3 раза
- Контактная информация:
Re: Переведенные книжки
dreaddrearydead
возможно) тетка одна так Инес де ла Крус перевела с испанского - плакать хоца) от эмоциий и чувств) Так что можно. имхо, это еще сложнее, чем самому стихи писать
Йовин
тогда придется любить авторов 2 языков всего) третий даже проф.переводчики не всегда знают
возможно) тетка одна так Инес де ла Крус перевела с испанского - плакать хоца) от эмоциий и чувств) Так что можно. имхо, это еще сложнее, чем самому стихи писать

Йовин
тогда придется любить авторов 2 языков всего) третий даже проф.переводчики не всегда знают

Девушка с глазами цвета остывшей золы...
What I feel is the only truth for me.
Puedes ser solamente una persona para el mundo, pero para alguna persona tú eres el mundo. ©
I don't take drugs: I am drugs.©
What I feel is the only truth for me.
Puedes ser solamente una persona para el mundo, pero para alguna persona tú eres el mundo. ©
I don't take drugs: I am drugs.©
-
dreaddrearydead
- Сообщения: 2425
- Зарегистрирован: 21 фев 2007, 18:50
- Благодарил (а): 11 раз
- Поблагодарили: 38 раз
Re: Переведенные книжки
~Minerva~
есть мнение, что в хорошо переведенном стихотворении мало что остается от оригинала
если вообще остается
есть мнение, что в хорошо переведенном стихотворении мало что остается от оригинала
если вообще остается
- Flair
- Сообщения: 307
- Зарегистрирован: 23 окт 2007, 17:18
- Пол: женский
- Благодарил (а): 40 раз
- Поблагодарили: 11 раз
- Контактная информация:
Re: Переведенные книжки
~Minerva~
А какая именно тётка Инес де ла Крус перевела с испанского так, что плакать хоцца? Поделись, плз. Я такие вещи оч люблю
А какая именно тётка Инес де ла Крус перевела с испанского так, что плакать хоцца? Поделись, плз. Я такие вещи оч люблю

Трам-пам-пам! 

- Pájaro Mecánico
- Сообщения: 2926
- Зарегистрирован: 13 мар 2006, 13:35
- Пол: женский
- Поблагодарили: 3 раза
- Контактная информация:
Re: Переведенные книжки
Flair
кинь мне в личку мыло свое, я пришлю тебе все, что у ми есть =) мне оооч нравиццо)
dreaddrearydead
хорошее мнение) но все же поэзия - это отдельно. это трудно. а худтекст могли бы делать качественно...
кинь мне в личку мыло свое, я пришлю тебе все, что у ми есть =) мне оооч нравиццо)
dreaddrearydead
хорошее мнение) но все же поэзия - это отдельно. это трудно. а худтекст могли бы делать качественно...
Девушка с глазами цвета остывшей золы...
What I feel is the only truth for me.
Puedes ser solamente una persona para el mundo, pero para alguna persona tú eres el mundo. ©
I don't take drugs: I am drugs.©
What I feel is the only truth for me.
Puedes ser solamente una persona para el mundo, pero para alguna persona tú eres el mundo. ©
I don't take drugs: I am drugs.©
- cobalt
- Сообщения: 15537
- Зарегистрирован: 11 дек 2006, 20:43
- Пол: мужской
- Благодарил (а): 473 раза
- Поблагодарили: 805 раз
Re: Переведенные книжки
а что с фильмами делается, это же ваще ппц, иногда застрелить хотца перводчика
а вот с книгами не все понятно, как ты оцениваешь перевод ~Minerva~, читая одновременно оригинал?
а вот с книгами не все понятно, как ты оцениваешь перевод ~Minerva~, читая одновременно оригинал?
Народ разделился на патриотов и предателей, и никто не в силах отличить одних от других. (с) Марк Твен.
-
dreaddrearydead
- Сообщения: 2425
- Зарегистрирован: 21 фев 2007, 18:50
- Благодарил (а): 11 раз
- Поблагодарили: 38 раз
Re: Переведенные книжки
~Minerva~
но ведь ты все равно купишь книжку, так зачем же переводчикам стараться?
выход есть
перестань покупать книжки
перестань читать книжки
начни играть на басу
и очень многие проблемы навсегда исчезнут из твоей жизни
но ведь ты все равно купишь книжку, так зачем же переводчикам стараться?
выход есть
перестань покупать книжки
перестань читать книжки
начни играть на басу
и очень многие проблемы навсегда исчезнут из твоей жизни
- Ashata
- Сообщения: 2920
- Зарегистрирован: 10 дек 2006, 15:39
- Пол: женский
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 119 раз
- Контактная информация:
Re: Переведенные книжки
dreaddrearydead
Я стихи вообще не люблю в переводе, иногда попадается что-нибудь дельное, если, действительно, поэт хороший переводил. Поэтому у меня нет любимых импортных поэтов, хотя поэзию я жуть как люблю...
перестань читать книжки
начни играть на басу
Я стихи вообще не люблю в переводе, иногда попадается что-нибудь дельное, если, действительно, поэт хороший переводил. Поэтому у меня нет любимых импортных поэтов, хотя поэзию я жуть как люблю...
Снусмумрик.
-
dreaddrearydead
- Сообщения: 2425
- Зарегистрирован: 21 фев 2007, 18:50
- Благодарил (а): 11 раз
- Поблагодарили: 38 раз
- Pájaro Mecánico
- Сообщения: 2926
- Зарегистрирован: 13 мар 2006, 13:35
- Пол: женский
- Поблагодарили: 3 раза
- Контактная информация:
Re: Переведенные книжки
cobalt
нет. не одновременно. Когда-то читала переводы, сейчас перечитываю те же книги в оригинале. Окрываю для себя много новых граней и красок. Просто кайф... Очень жаль, что не могу моего любимого Габриэля Гарсию читать настоящим...
dreaddrearydead
спасибо, солнц) я знаю, что ты желаешь ми добра)))
я бы сказала, выход в изучении языков) только дело это долгое.
нет. не одновременно. Когда-то читала переводы, сейчас перечитываю те же книги в оригинале. Окрываю для себя много новых граней и красок. Просто кайф... Очень жаль, что не могу моего любимого Габриэля Гарсию читать настоящим...
dreaddrearydead
спасибо, солнц) я знаю, что ты желаешь ми добра)))
я бы сказала, выход в изучении языков) только дело это долгое.
Девушка с глазами цвета остывшей золы...
What I feel is the only truth for me.
Puedes ser solamente una persona para el mundo, pero para alguna persona tú eres el mundo. ©
I don't take drugs: I am drugs.©
What I feel is the only truth for me.
Puedes ser solamente una persona para el mundo, pero para alguna persona tú eres el mundo. ©
I don't take drugs: I am drugs.©