Переведенные книжки

Бестселлеры и никому не известные шедевры, рекомендации и отзывы.

Модератор: Ashata

Аватара пользователя
~Minerva~
Автор темы
Pájaro Mecánico
Сообщения: 2926
Зарегистрирован: 13 мар 2006, 13:35
Пол: женский
Поблагодарили: 3 раза
Контактная информация:

Переведенные книжки

#1

Непрочитанное сообщение ~Minerva~ » 09 ноя 2008, 17:41

Ибо народ недоволен!!! =)
Почему народ кормят суррогатом? Я имею в виду плохо переваренные отечественными переводчиками произведения зарубежных писателей... Почему люди, не умеющие понять и прочувствовать особенности стиля писатели или конкретного произведения, допускаются к переводу в промышленном масштабе?
Имхо делать художественный перевод прозы должны настоящие писатели, поэзии - настоящие поэты. Утопия?
Как Чуковский переводил Твена, Киплинга, Уайльда, Пастернак - Гете, Шиллера....
Нельзя ли, в крайнем случае, переводчику работать в паре с писателем? Или хотя бы журналистом? Да хоть с кем-нибудь, кто смыслит в написании худлитры?..(
Или опять все *из-за бабок*? Слишком круто издательству платить 2 гонорара за один перевод?...
Грустно и непонятно.
Девушка с глазами цвета остывшей золы...
What I feel is the only truth for me.
Puedes ser solamente una persona para el mundo, pero para alguna persona tú eres el mundo. ©
I don't take drugs: I am drugs.©

Аватара пользователя
Йовин
Сообщения: 19035
Зарегистрирован: 03 мар 2007, 22:11
Благодарил (а): 144 раза
Поблагодарили: 1201 раз

Re: Переведенные книжки

#2

Непрочитанное сообщение Йовин » 09 ноя 2008, 18:04

Книги всё равно будут покупать, так что на качество плюют.
Иван Факов любил поставить клизму
Тому, кто не имел приятную харизму©

Аватара пользователя
~Minerva~
Автор темы
Pájaro Mecánico
Сообщения: 2926
Зарегистрирован: 13 мар 2006, 13:35
Пол: женский
Поблагодарили: 3 раза
Контактная информация:

Re: Переведенные книжки

#3

Непрочитанное сообщение ~Minerva~ » 09 ноя 2008, 18:37

Йовин
ога. жестокая реальность.
интересно, когда люди начнут делать свое дело не на отвяжись, а хорошо?...(
Девушка с глазами цвета остывшей золы...

What I feel is the only truth for me.

Puedes ser solamente una persona para el mundo, pero para alguna persona tú eres el mundo. ©

I don't take drugs: I am drugs.©

Аватара пользователя
Йовин
Сообщения: 19035
Зарегистрирован: 03 мар 2007, 22:11
Благодарил (а): 144 раза
Поблагодарили: 1201 раз

Re: Переведенные книжки

#4

Непрочитанное сообщение Йовин » 09 ноя 2008, 19:03

~Minerva~, когда стимул появится.

Добавлено спустя 8 минут 39 секунд:
Как вариант - читать книги в оригинале.
Конечно, если он не на японском)
Иван Факов любил поставить клизму
Тому, кто не имел приятную харизму©

dreaddrearydead
Сообщения: 2425
Зарегистрирован: 21 фев 2007, 18:50
Благодарил (а): 11 раз
Поблагодарили: 38 раз

Re: Переведенные книжки

#5

Непрочитанное сообщение dreaddrearydead » 09 ноя 2008, 19:31

это да
проблема
а стихи, имхо, вообще перевести невозможно

Аватара пользователя
~Minerva~
Автор темы
Pájaro Mecánico
Сообщения: 2926
Зарегистрирован: 13 мар 2006, 13:35
Пол: женский
Поблагодарили: 3 раза
Контактная информация:

Re: Переведенные книжки

#6

Непрочитанное сообщение ~Minerva~ » 09 ноя 2008, 19:37

dreaddrearydead
возможно) тетка одна так Инес де ла Крус перевела с испанского - плакать хоца) от эмоциий и чувств) Так что можно. имхо, это еще сложнее, чем самому стихи писать ;)

Йовин
тогда придется любить авторов 2 языков всего) третий даже проф.переводчики не всегда знают :D
Девушка с глазами цвета остывшей золы...

What I feel is the only truth for me.

Puedes ser solamente una persona para el mundo, pero para alguna persona tú eres el mundo. ©

I don't take drugs: I am drugs.©

dreaddrearydead
Сообщения: 2425
Зарегистрирован: 21 фев 2007, 18:50
Благодарил (а): 11 раз
Поблагодарили: 38 раз

Re: Переведенные книжки

#7

Непрочитанное сообщение dreaddrearydead » 09 ноя 2008, 19:41

~Minerva~
есть мнение, что в хорошо переведенном стихотворении мало что остается от оригинала
если вообще остается

Аватара пользователя
Flair
Сообщения: 307
Зарегистрирован: 23 окт 2007, 17:18
Пол: женский
Благодарил (а): 40 раз
Поблагодарили: 11 раз
Контактная информация:

Re: Переведенные книжки

#8

Непрочитанное сообщение Flair » 09 ноя 2008, 20:20

~Minerva~
А какая именно тётка Инес де ла Крус перевела с испанского так, что плакать хоцца? Поделись, плз. Я такие вещи оч люблю :)
Трам-пам-пам! :)

Аватара пользователя
~Minerva~
Автор темы
Pájaro Mecánico
Сообщения: 2926
Зарегистрирован: 13 мар 2006, 13:35
Пол: женский
Поблагодарили: 3 раза
Контактная информация:

Re: Переведенные книжки

#9

Непрочитанное сообщение ~Minerva~ » 09 ноя 2008, 21:19

Flair
кинь мне в личку мыло свое, я пришлю тебе все, что у ми есть =) мне оооч нравиццо)
dreaddrearydead
хорошее мнение) но все же поэзия - это отдельно. это трудно. а худтекст могли бы делать качественно...
Девушка с глазами цвета остывшей золы...

What I feel is the only truth for me.

Puedes ser solamente una persona para el mundo, pero para alguna persona tú eres el mundo. ©

I don't take drugs: I am drugs.©

Аватара пользователя
cobalt
Сообщения: 15537
Зарегистрирован: 11 дек 2006, 20:43
Пол: мужской
Благодарил (а): 473 раза
Поблагодарили: 805 раз

Re: Переведенные книжки

#10

Непрочитанное сообщение cobalt » 10 ноя 2008, 00:43

а что с фильмами делается, это же ваще ппц, иногда застрелить хотца перводчика

а вот с книгами не все понятно, как ты оцениваешь перевод ~Minerva~, читая одновременно оригинал?
Народ разделился на патриотов и предателей, и никто не в силах отличить одних от других. (с) Марк Твен.

dreaddrearydead
Сообщения: 2425
Зарегистрирован: 21 фев 2007, 18:50
Благодарил (а): 11 раз
Поблагодарили: 38 раз

Re: Переведенные книжки

#11

Непрочитанное сообщение dreaddrearydead » 10 ноя 2008, 00:52

~Minerva~
но ведь ты все равно купишь книжку, так зачем же переводчикам стараться?
выход есть
перестань покупать книжки
перестань читать книжки
начни играть на басу
и очень многие проблемы навсегда исчезнут из твоей жизни

Аватара пользователя
Ashata
Сообщения: 2920
Зарегистрирован: 10 дек 2006, 15:39
Пол: женский
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 119 раз
Контактная информация:

Re: Переведенные книжки

#12

Непрочитанное сообщение Ashata » 10 ноя 2008, 20:03

dreaddrearydead
перестань читать книжки
начни играть на басу
:lol:

Я стихи вообще не люблю в переводе, иногда попадается что-нибудь дельное, если, действительно, поэт хороший переводил. Поэтому у меня нет любимых импортных поэтов, хотя поэзию я жуть как люблю...
Снусмумрик.

dreaddrearydead
Сообщения: 2425
Зарегистрирован: 21 фев 2007, 18:50
Благодарил (а): 11 раз
Поблагодарили: 38 раз

Re: Переведенные книжки

#13

Непрочитанное сообщение dreaddrearydead » 10 ноя 2008, 20:19

Ashata
а у меня есть) Эдгар По
и Минерве от души добра желаю
чесслово

Аватара пользователя
~Minerva~
Автор темы
Pájaro Mecánico
Сообщения: 2926
Зарегистрирован: 13 мар 2006, 13:35
Пол: женский
Поблагодарили: 3 раза
Контактная информация:

Re: Переведенные книжки

#14

Непрочитанное сообщение ~Minerva~ » 10 ноя 2008, 20:53

cobalt
нет. не одновременно. Когда-то читала переводы, сейчас перечитываю те же книги в оригинале. Окрываю для себя много новых граней и красок. Просто кайф... Очень жаль, что не могу моего любимого Габриэля Гарсию читать настоящим...
dreaddrearydead
спасибо, солнц) я знаю, что ты желаешь ми добра)))

я бы сказала, выход в изучении языков) только дело это долгое.
Девушка с глазами цвета остывшей золы...

What I feel is the only truth for me.

Puedes ser solamente una persona para el mundo, pero para alguna persona tú eres el mundo. ©

I don't take drugs: I am drugs.©


Вернуться в «Книги и журналы»